Chém to kho dừ

Direct English translation

Chop it big, stew it soft.

Equivalent English version

Rough and ready

Giải thích tiếng Việt
Chỉ lối làm ăn, sinh hoạt hoặc nói năng thô mộc, xuề xòa, không cầu kỳ, cốt cho xong việc hay qua bữa. Biến thể này nhấn vào sự làm cho thật mềm, thật nhừ, gợi cách thức đơn giản, mạnh tay thiếu tinh tế; thường dùng để chê sự quê kệch, bốp chát, đôi khi cũng hàm ý bộc trực.
English explanation
Refers to a rough, plain, and unrefined way of cooking, living, or speaking, done with little finesse and mainly to get things done. This variant emphasizes doing things heavily and to the point of softness, suggesting a blunt, unsophisticated manner that is often criticized, though it can also imply straightforwardness.